Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė) http://lndp.lt/diskusijos/ |
|
Simonas Grunau. Prūsijos kronikos. http://lndp.lt/diskusijos/viewtopic.php?f=55&t=12390 |
Puslapis 1 iš 1 |
Autorius: | Žygeivis [ 01 Bal 2018 19:43 ] |
Pranešimo tema: | Simonas Grunau. Prūsijos kronikos. |
Originalas vadinasi: Grunau Simon. Chronika und beschreibung allerlüstlichenn(s), nützlichsten und waren historien des namkundigenn landes zu Prewssen. Parašytas apie 1510–1526 m. 1875 m. išleistas „Prūsijos kronikos“ (Preussische Chronik) pavadinimu. Vokiškai plačiau: http://www.geschichtsquellen.de/repOpus_02517.html Skaitymui kronikos tekstas: Grunau Simon. Preussische Chronik https://archive.org/details/simongrunauspre01grungoog Die preussischen Geschichtschreiber des xvi. und xvii. Jahrhunderts, 1875 https://books.google.lt/books?id=RkcFAA ... &q&f=false Simon Grunau's preussische Chronik, 2 tomas,3 leidimas https://books.google.lt/books?id=wkYKAA ... edir_esc=y Simon Grunau's preussische Chronik, 3 tomas,3 leidimas https://books.google.lt/books?id=YkcKAA ... edir_esc=y Be to Grunau kronikos ir Kristijono kronikos (spėjamos) kilmė ir aprašymai lietuviškai yra pateikti ir knygoje: Juozas Jurginis. Legendos apie lietuvių kilmę, 1971. Bei Teodoro Narbuto "Lietuvių tautos istorijos" 3 tome - yra išleistas lietuvių kalba. |
Autorius: | Žygeivis [ 16 Bal 2018 20:03 ] |
Pranešimo tema: | Re: Simonas Grunau. Prūsijos kronikos. |
Alboro Komar-Stachowski Balandis 12 d., 19:10 https://www.facebook.com/groups/1469015 ... &ref=notif ПОЛЕМОН. ПРОДОЛЖЕНИЕ. Первое фундаментальное исследование, посвященное Пруссии, это вышедшая в 1529 г. "Прусская хроника", С. Грюнау. Эта работа в большей степени базировалась на прусской устной традиции, легендах и преданиях, передававшихся из поколения в поколение в прусской этнической среде. Но при этом сам Грюнау, в начале свой работы, указал, что в основе его " Хроники..." лежит дневник Первого Епископа Пруссии Христиана, находившегося в плену у пруссов в 1231-1238 гг. "В книге, которую написал первый епископ в Пруссии Христиан и назвал её Liber filiorum Belial cum suis superstitionibur Bruticae factionis, он пишет о том, как он получил от Ярослава, священника из Plotzka in der Masau (Мазовии), книгу Anno Domini 110, которая была написана по-русски (war in Reuscher sprach geschrieben), однако греческими буквами (aber mit Grekischen buchstaben) неким Dywoynis..." (Grunau S., 1876, S. 55). Под именем Dywoynis в тексте Грунау изображён Дион Кассий из Вифинии (ок. 150 - после 229 гг.), упоминавшийся в "Гетике" Йордана, что свидетельствует о знакомстве Грунау и надо полагать, Христиана, с работой Йордана. Насколько все это соответствует действительности, теперь уже никто не скажет, но упоминания о дневнике Христиана встречались и в других источниках... Хроника Грюнау тем не менее позволяет, при сопоставлении содержащейся в ней информации и данных, добытых археологами, восстановить конкретные исторические события. Предполагается, что сам Грюнау был прусского происхождения или наполовину, но онемеченный, как и подавляющее большинство выживших к тому времени этнических пруссов, но тем не менее имел достаточно хорошее представление о прусском языке и имел при этом практику общения с этими самыми этническими пруссами. Специалисты по древней Пруссии указывают на некоторые места в тексте Грюнау, в частности, упоминаемые им древние прусские топонимы. Цитата: "Vistula... fliest in Crono, das gesaltzene mehr" ("Висла... течёт в Кроно, солёное море"), "Brudeno und sein bruder Witowudo... qwomen durch Crono, das wassir Haillibo..." ("Брутен и его брат Видевут... пришли по Кроно, воде (море, залив?) Хайллибо..."), "Vitowuto im baute ein schlos zwischen Crono und Hailibo... und ist auffder Neringhe..." ("Видевут построил им замок между Кроно и Хайлибо... на Неринге ( косе)" (Grunau S., 1876, S. 56, 61, 62). Вот этот CRONO и ввел в заблуждение многочисленных поздних исследователей и разносортных историков прусской старины... Отталкиваясь от CНRONOS, все в один голос утверждали, что это Неман... Действительно Птолемей и имел ввиду Неман (вероятно одно из древнейших имен Немана, происходящее от названия его истока). Видевуто с Брутеном, по смыслу "Хроники..." Грюнау пришли в Ульмигерию (так в своей работе назвал прусские земли сам Грюнау) с запада !, со стороны Дании. По легенде сплавлялись они на плотах!!! Эти странные топонимы ХАЙЛИБО И КРОНО, постоянно, по тексту между собой связаны и явно относятся к Висленскому заливу и его побережью. Сам архаизм ХАЙЛИБО или ХАЛИБО каким то чудом дожил и до наших дней.... HEILIGENBEIL, так немцы даже сегодня называют поселок Мамоново, Калининградской области. Здесь, согласно письменным источникам, вармийский епископ Ансельм в 1301 г. срубил священный дуб, являвшийся объектом поклонения пруссов на святилище Swentomest (прусск. "Священный город") (Guttzeit E. J., 1966, S. 82). К северо-востоку от г. Мамоново, в г. Ладушкин (ehem. Ludwigsort, Kr. Heiligenbeil) растёт старейший на Янтарном берегу дуб, возраст которого исчисляется почти в тысячелетие. Его сакрализация в начале II тысяч, н.э. и культовое значение крупнейшего для прусского ареала городища Липовка (в 4 км к востоку от г. Мамоново, ehem. Grunwalde, Кг. Heiligenbeil) вполне вероятны (Кулаков В. И., 1996в, с. 71, 72). Всё это вызывает особое внимание к раннесредневековой истории побережья Вислинского залива, ограниченного с юго-запада р. Ильфинг (ныне - р. Эльблонг), а с северо-востока - р. Фришинг (ныне - р. Свежая). Для более полного изучения этого микрорегиона, с которым связано неоднократно упоминавшееся Симоном Грунау имя "Халибо", представляется актуальным рассмотрение всех местных памятников археологии наименее изученного периода истории пруссов V в. н. э... На сегодняшний день значения этих таинственных топонимов однозначно идентифицировано.... они имеют четкое готское происхождение... готские слова Hrains и Halba (Braune W., 1905, S. 152, 153) создают словосочетание "чистая часть/сторона/ половина". Это вполне соответствует характеристике ландшафта этих мест, к середине V в. уже оставленного вельбарским населением и ещё не заселённого пруссами. И это ничто иное как единственная удобная для пристани бухта (устье р. Шмитце) ведущая к господствующей в данном ландшафте высоте, ныне занятой пос. Млотечно, с его прекрасно сохранившимся оборонительным валом 5-6 вв., готского происхождения.... Само же побережье Висленского залива, по данным дендрологов, в те времена было сильно заболоченным и практически неприступным.... Эти самые Hrains и Halba сохранились в прусской устной традиции, и уже в 15 - 16 вв, как Хайлибо и Кроно попали в Хронику Грюнау. Кстати сам Грюнау уроженец этих мест.... Gronowo Gorne, woj. Mazursko-Warminskie /ehem. Grunau, Kr. Braunsberg/... Kęstutis Čeponis ---"В книге, которую написал первый епископ в Пруссии Христиан и назвал её Liber filiorum Belial cum suis superstitionibur Bruticae factionis, он пишет о том, как он получил от Ярослава, священника из Plotzka in der Masau (Мазовии), книгу Anno Domini 110, которая была написана по-русски (war in Reuscher sprach geschrieben), однако греческими буквами (aber mit Grekischen buchstaben) неким Dywoynis..." (Grunau S., 1876, S. 55).---- Однако текст "in Reuscher sprach geschrieben, aber mit Grekischen buchstaben" явно не может переводиться как "написана по-русски (war in Reuscher sprach geschrieben), однако греческими буквами". В рукописном тексте оригинала "Reuscher" вполне можно читать как "Deuscher" или "Deutscher" - и все предложение читается "in Deuscher sprach geschrieben, aber mit Grekischen buchstaben", то есть "написана по-немецки (war in Deuscher sprach geschrieben), однако греческими буквами". Alboro Komar-Stachowski Но вот те специалисты, которые этой темой занимались, однозначно говорят о Reusher.... Kęstutis Čeponis Reusher никак не может переводиться словом "русский" - особенно в современном понимании этого слова. Это во первых. А во вторых, обьяснительная добавка "однако греческими буквами" тоже явно является нонсенсом, если говорить именно о русском письме (кириллице или глаголице) - я не знаю ни одного примера, чтобы был какой-то древний текст на славянском языке, но написанный именно греческими буквами.... Другое дело, если речь идет о языке русов - германцев-скандинавов. Тогда в Византии, где служили в наемной гвардии множество викингов-русов, вполне могли написать текст на их языке, но именно греческими буквами. Такие тексты известны. P.S. Однако главное иное - почему-то нигде не могу найти скан самого оригинала рукописи Симона Грунау, и просто посмотреть, что и как там написано изначально. И я уверен, что очень немногие из современных исследователей этот оригинал вообще видели. Добавлю, что мне уже несколько раз приходилось встречаться с грубейшими ошибками при напечатании рукописных текстов, и тем более в их переводах. Просто потому, что никто не удосужился проверить оригинал после того, как кто-то его напечатал и перевел. Таких случаев в мировой практике множество... |
Puslapis 1 iš 1 | Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |